BWV 244 Fassung 1736 BC D 3b Textdichter: Christian Friedrich Henrici = Picander Entstehungszeit des Textes: vor 1727 (EA) Textdruck: Ernst-Schertzhaffte und Satyrische Gedichte. Anderer Theil, Leipzig 1729, 2. Aufl. 1734.
Texte zur Paßions-Music, nach dem Evangelisten Matthäo, am Char-Freytage bey der Vesper in der Kirche zu St. Thomä |
Abschrift des Textbuches durch J. H. Agricola ~ 1741 Texte zur Passions-Musik, nach dem Evangelisten Matthäo, am Charfreytage bey der Vesper in der Kirche zu St. Thomä in Leipzig. von Picander die Musik ist von Hr. Johann Sebastian Bach. |
Textbezüge: - H. Müller Geistreiche Paßions-Schule, Frankfurt am Main 1688 - Salomon Franck Madrigalische Seelen-Lust, Arnstadt 1697 - Barthold Heinrich Brockes, Der für die Sünde der Welt Gemarterte und Sterbende JESUS, Hamburg 1713 - Christian Friedrich Henrici = Picander Erbauliche Gedancken Auf den Grünenn Donnerstag und Charfreytag Uber den leidenden JESUM In einm ORATORIO Entworffen, Leipzig 1725 Werkfassungen: N.B.: Bach verwendet in der Matthäuspassion zwei, auch räumlich getrennte Ensemble aus Vokalisten, Instrumentalisten, in der Erstfassung gab es nur eine Basso Continuo-Gruppe in den späteren Fassung wurden zwei getrennte Basso-Continuo-Gruppen verwendet. Mit den kursiv geschriebenen Bezeichnungen Coro I bzw. Coro II sollen die zwei ver. Ensemble gekennzeichnet werden. Dabei ist dieser Begriff hier nicht mit der Bezeichnung Coro im Sinne eines Vokalensembles zu verwechseln. |
Autographe Partitur Titel (Bl. 1r) Passio Domini nostri J.D. secundum Evangelistam Matthaeum Poesia per Dominum Henrici alias Picander dictus. Musica di G. S. Bach. Prima Parte Autographe Partitur Kopftitel (Bl.2r) J.J. Passio D. N: J. C. secundu Matthaeum Autographe Partitur Titel (Bl. 42r) Passionis D:N:J:C: secundum Matthaeum a due Chori Parte seconda Autographe Partitur Kopftitel (Bl. 42r) J.J. Pars 2da Passionis Xsti secundu Matthaeum. a due Chori per Johann Sebastian Bach Partiturabschrift um 1756, Johann Christoph Farlau*, 2 Bände *wurde bislang Johann Christoph Altnikol zugeschrieben Passio. Secundum Matthaeum. Pars 1./Pars 2. Joh:Seb:Bach. Partiturabschrift um 1756, Johann Christoph Farlau*, Kopftitel, Band I *wurde bislang Johann Christoph Altnikol zugeschrieben J N. D. N. J. C. PASSIO secundum MATTHAEUM à doi Cori Bl. 39r. Fine della 1ma Parte. Partiturabschrift um 1756, Johann Christoph Farlau*, Kopftitel, Band II *wurde bislang Johann Christoph Altnikol zugeschrieben J. J. Pars 2da Passionis Christi secundum Matthaeum. Partiturabschrift, nach 1741, J. F. Agricola, unvollständig, Teil I, Titel (Bl. 1r) Passions-Musik, nach dem Evangelisten Mat- thäus, mit untermischten Arien, Recitativen, und Chören. am Charfreytage 173 bey der Vesper in der Kirche zu St. Thomas un Leipzig aufgeführt. in Musik gesetzt von Hrn. Johann Sebastian Bach |
Zählung nach | Vor der Predigt Die Tochter Zion und die Gläubigen
Aria: Chorale Rückpos.Sesquialtera Cantus firmus Organo I& II | Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I&II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I&II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, sehet | | | - Wen? | - den Bräutigam, seht ihn | | | - Wie? | - als wie ein Lamm! | | O Lamm Gottes, unschuldig am Stamm des Kreuzes geschlachtet, | Sehet, | | | - Was? | - seht die Geduld, | | allzeit erfunden geduldig, wiewohl du warest verachtet. erbarm dich unser, o Jesu ! | Seht
| | | - Wohin? | - auf unsre Schuld | | All Sünd hast du getragen, sonst müßten wir verzagen.
| Sehet ihn aus Lieb und Huld Holz zum Kreuze selber tragen! | Sehet ihn aus Lieb und Huld Holz zum Kreuze selber tragen! | Erbarm dich unser, O Jesu!
| Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, sehet | | | - Wen? | - den Bräutigam, seht ihn | | | - Wie? | - als wie ein Lamm! | | - als wie ein Lamm! | - als wie ein Lamm! |
| Cantus firmus & Choraltext Nicolaus Decius, vor 1529 "Agnus Dei"deutsch N.B.: Text des Cantus firmus ist nur für die ersten zwei Zeilen eingetragen und wird wohl nur von der Orgel rein instrumental vorgetragen, also ohne Vokalstimme (Soprano). |
NBA | BWV |
1 | 1 |
2 | 2 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Jesus - Basso, Violino I&II, Viola: Basso continuo:
| | Evangelista Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: Jesus Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
| |
| |
3 | 3 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen? Was ist die Schuld, in was für Missetaten bist du geraten | Cantus firmus & Choraltext Johann Heerman, 1630 Strophe 1 aus "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" |
4a | 4 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber: | |
| |
4b | 5 | Chori Chorus Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk. | Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk. |
| |
4c | 6 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
| |
| |
4d | 7 | Chorus 1 Chorus 2tacet Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Coro II tacet | Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. | |
| |
4e | 8 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Basso continuo: | | Evangelista Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Jesus Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
| |
| |
5 | 9 | Recit Alto I e due Trav:
Als das Weib JEsum gesalbet hatte: Coro I Rrecitativo Alto, Flauto traverso I&II, Basso continuo: | | Du lieber Heiland du, wenn deine Jünger töricht streiten, daß dieses fromme Weib mit Salben deinen Leib zum Grabe will bereiten, so lasse mir inzwischen zu, von meiner Augen Tränenflüssen ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! | |
| |
6 | 10 | Aria 2 Trav: e Alto Coro I Aria Alto, Flauto traverso I&II, Basso continuo: | | Buß und Reu knirscht das Sündenherz entzwei, daß die Tropfen meiner Zähren angenehme Spezerei, treuer Jesu, dir gebären. | |
| |
7 | 11 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Judas - Basso, Violino I&II, Basso continuo: | | Evangelista Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach: Judas Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Evangelista Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. | |
| |
8 | 12 | Aria Soprano e Violini, con V. 2 da 2 Chori
Als Judas die 30. Silberlinge genommen: | Coro II Aria Soprano e Flauto traverso I, Flauto traverso I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Blute nur, du liebes Herz! Ach! ein Kind, das du erzogen, das an deiner Brust gesogen, droht den Pfleger zu ermorden, denn es ist zur Schlange worden. |
| |
9a | 13 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: | |
| |
9b | 14 | Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen? | |
| |
9c | 15 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Basso continuo: | | Evangelista Er sprach: Jesus Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern. Evangelista Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. Und da sie aßen, sprach er: Jesus Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. | |
| |
9d | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: | |
| |
9e | Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Herr, bin ich's? | |
| |
10 | 16 | Coro I&II Coro Soprano e Oboe I e Oboe II e Violino I, Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: Ich bin's, ich sollte büßen, an Händen und an Füßen gebunden in der Höll. Die Geißeln und die Banden und was du ausgestanden, das hat verdienet meine Seel. |
| Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1647 5. Strophe aus "O Welt, sieh hier dein Leben" |
11 | 17 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Judas - Basso Jesus - Basso, Violino I&II, Basso continuo: | | Evangelista Er antwortete und sprach: Jesus Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet doch wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre. Evangelista Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Judas Bin ich's, Rabbi? Evangelista Er sprach zu ihm: Jesus Du sagest's. Evangelista Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Jesus Nehmet, esset, das ist mein Leib. Evangelista Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Jesus Trinket alle daraus das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. | |
| |
12 | 18 | Recit Sopr. e due Hautb. Chori 1
Als JEsus das Abendmahl gehalten: Coro I Recitativo Soprano, Oboe d'amore I&II, Basso continuo: | | Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt, daß Jesus von mir Abschied nimmt, So macht mich doch sein Testament erfreut: Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, vermacht er mir in meine Hände. Wie er es auf der Welt mit denen Seinen nicht böse können meinen, so liebt er sie bis an das Ende. | |
| |
13 | 19 | Coro I Aria Soprano, Oboe d'amore, I& II, Basso continuo: | | Ich will dir mein Herze schenken, Senke dich, mein Heil, hinein! Ich will mich in dir versenken ist dir gleich die Welt zu klein, ei, so sollst du mir allein mehr als Welt und Himmel sein. | |
| |
14 | 20 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus zu ihnen: Jesus In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam. | |
| |
15 | 21 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Erkenne mich, mein Hüter, mein Hirte, nimm mich an! Von dir, Quell aller Güter, ist mir viel Guts getan. Dein Mund hat mich gelabet mit Milch und süßer Kost, dein Geist hat mich begabet mit mancher Himmelslust. | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1656 5. Strophe aus "O Haupt voll Blut und Wunden" |
16 | 22 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Petrus - Basso, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Petrus Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. Evangelista Jesus sprach zu ihm: Jesus Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. Evangelista Petrus sprach zu ihm: Petrus Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Evangelista Desgleichen sagten auch alle Jünger.
| |
| |
17 | 23 | 2 V [gestrichen: Es dient zu meinen Freuden etc.] Ich will hier bey dir stehen etc. NB. Dieser ander V. kömt nach denen Worten: Sagten auch alle Junger wird aus dem Dis musicieret, etc. Coro I&II Chorale Soprano e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Ich will hier bei dir stehen verachte mich doch nicht! Von dir will ich nicht gehen, wenn dir dein Herze bricht. Wenn dein Herz wird erblassen im letzten Todesstoß, alsdenn will ich dich fassen in meinen Arm und Schoß. | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1656 6. Strophe aus "O Haupt voll Blut und Wunden" |
18 | 24 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Jesus Setzet euch hie, bis daß ich dort hingehe und bete. Evangelista Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen: Jesus Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit mir.
| |
| |
19 | 25 | Recit: a doi Cori. Coo 1. à Fiauti, due Oboe da Caccia Tenore e Continuo II Coro 2 à 4 Voci, e Strom. in unison: Als JEsus am Oehlberge zagte: Zion und die Gläubigen. Coro I Recitativo Tenore, Flauto I& II Oboe da caccia I&II, Basso continuo: | Coro II Chorale Soprano e Violino I, Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: | O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! | | | Was ist die Ursach aller solcher Plagen? | Der Richter führt ihn vor Gericht. Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. | | | Ach! meine Sünden haben dich geschlagen | Er leidet alle Höllenqualen, er soll vor fremden Raub bezahlen. | | | Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet Was du erduldet. | Ach, könnte meine Liebe dir, mein Heil, dein Zittern und dein Zagen, vermindern oder helfen tragen, wie gerne blieb ich hier! | |
| Cantus firmus & Choraltext Johann Heerman, 1630 3.Strophe aus "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" |
20 | 26 | Aria a doi Cori Hautb. solo e Ten. 1 mi Chori 2 Violini, Viola, S.A.T.B. 2 di Chori Aria a Duetto. Coro I Aria Tenore, Oboe I, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Violino I e Flauto traverso I, Alto e Violino II e Flauto traverso II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: | Ich will bei meinem Jesu wachen, | | | So schlafen unsre Sünden ein. | ich will bei meinem Jesu wachen, | | | So schlafen unsre Sünden ein. | meinen Tod büßet seine Seelennot sein Trauern machet mich voll Freuden. | | | Drum muss uns sein verdienstlich Leiden recht bitter und doch süße sein. |
| |
21 | 27 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Jesus Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir doch nicht wie ich will, sondern wie du willt. | |
| |
22 | 28 | Recit: 2 Violini Viola e Bass 2 di Chori Nach den Worten: Mein Vater, ists möglich, so ghe dieser Kelch von mir, etc. etc. | Coro II Recitativo Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder dadurch erhebt er mich und alle von unserm Falle, hinauf zu Gottes Gnade wieder. Er ist bereit, den Kelch, des Todes Bitterkeit zu trinken, in welchen Sünden dieser Welt gegossen sind und hässlich stinken, weil es dem lieben Gott gefällt. |
| |
23 | 29 | Aria Violini unis. e Basso 2di Chori | Coro II Aria Basso, Violino I e Violino II, Basso continuo: | | Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen, trink ich doch dem Heiland nach. Denn sein Mund, der mit Milch und Honig fließet, hat den Grund und des Leidens herbe Schmach durch den ersten Trunk versüßet.
|
| |
24 | 30 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu ihnen: Jesus Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Evangelista Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: Jesus Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille. | |
| |
25 | 31 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit, sein Will, der ist der beste, zu helfen den'n er ist bereit, Die an ihn gläuben feste. er hilft aus Not, der fromme Gott, und züchtiget mit Maßen. wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, den will er nicht verlassen. | Cantus firmus & Choraltext Herzog Albrecht von Brandenburg, 1547 1. Strophe aus "Was mein Gott will, das g'scheh allzeit" |
26 | 32 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Judas - Basso, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Jesus Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen siehe, er ist da, der mich verrät. Evangelista Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwerten und mit Stangen von den Hohenpriestern und Altesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: »Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet!« Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Judas Gegrüßet seist du, Rabbi! Evangelista Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: Jesus Mein Freund, warum bist du kommen? Evangelista Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. | |
| |
27a | 33 | Aria a doi Chori. Aria. duetto Violoncelli concordat Violis Als JEsus gefangen worden. Aria à 1. Zion und Die Gläubigen. Coro I Duetto Soprano, Alto, Flauto traverso I&II, Oboe I&II, Violino I e Violino II e Viola: | Coro II Coro Soprano e Oboe I eViolino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I&II, Basso continuo: | So ist mein Jesus nun gefangen. Mond und Licht ist vor Schmerzen untergangen, weil mein Jesus ist gefangen. Sie führen ihn, er ist gebunden. | Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
Laßt ihn, haltet, bindet nicht! |
| |
27b | tutti li Bassi in unisono Coro I Coro, Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto Traverso I e Flauto traverso II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso coninuo: | Coro II Coro, Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto Traverso I e Flauto traverso II, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle, zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle mit plötzlicher Wut den falschen Verräter, das mördrische Blut! | Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle, zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle mit plötzlicher Wut den falschen Verräter, das mördrische Blut! |
| |
28 | 34 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm: Jesus Stecke dein Schwert an seinen Ort denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. Evangelista Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: Jesus Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen bin ich doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Evangelista Da verließen ihn alle Jünger und flohen. | |
| |
29 | 35 | Chorale a 2 Chori. Chorus 2 concordat prim: Coro I&II Chorale Soprano e Soprano in ripieno e Organo manualiter, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I& II Oboe d'amore I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo:
O Mensch, bewein dein Sünde groß, darum Christus seins Vaters Schoß äußert und kam auf Erden von einer Jungfrau rein und zart für uns er hie geboren ward, er wollt der Mittler werden. Den Toten er das Leben gab und legt darbei all Krankheit ab, bis sich die Zeit herdrange, daß er für uns geopfert würd, trüg unsrer Sünden schwere Bürd wohl an dem Kreuze lan | Cantus firmus & Choraltext Sebald Heyden, 1525, 1. Strophe aus "O Mensch, bewein dein Sünde groß" |
Fine della 1ma Parte Pars 2de |
30 | 36 | Aria a due Violini, Viola e Alto Chori 1 mi
Trav: e Hautb. d'amour 1 concordat Chorus 2 a 2 Violini Viola S.A.T.B.e B. sequitur Nach der Predigt. Aria. Die Gläubugen und Zion. Coro I Aria Alto, Flauto traverso I e Oboe d'amore e Violini I, Violino II, Viola, Basso continuo: | Coro II Coro, Soprano e Violino I, Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: | Ach! nun ist mein Jesus hin! | | | Wo ist denn dein Freund hingegangen, o du Schönste unter den Weibern? | Ach! nun ist mein Jesus hin! Ist es möglich, kann ich schauen? | | | Wo hat sich dein Freund hingewandt? | Ach! mein Lamm in Tigerklauen, ach! wo ist mein Jesus hin? | | | So wollen wir mit dir ihn suchen. | Ach! was soll ich der Seele sagen, wenn sie mich wird ängstlich fragen? Ach! wo ist mein Jesus hin? | |
| |
31 | 37 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo: | | Evangelista Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, und funden keines.
| |
| |
32 | 38 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Mir hat die Welt trüglich gericht' mit Lügen und mit falschem G'dicht, viel Netz und heimlich Stricke. Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr, b'hüt mich für falschen Tücken! | Cantus firmus & Choraltext Adam Reusner, 1533 5. Strophe aus "In dich, hab ich gehoffet, Herr" |
33 | 39 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pontifex - Basso, Basso continuo: | Coro II Recitativo Testis I - Alto, Testis II - Tenore, Basso continuo: | Evangelista Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
| | | Testis I - Alto e Testis II - Tenore Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen. | Evangelista Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: Pontifex Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen? Evangelista Aber Jesus schwieg stille. | |
| |
34 | 40 | Recit. due Hautbois e Tenore con Organo 2 di Chori Nach den Worten:Aber JEsus Schwieg still. | Coro II Recitativo Tenore, Oboe I, Basso continuo: | | Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille, um uns damit zu zeigen, daß sein Erbarmens voller Wille vor uns zum Leiden sei geneigt, und daß wir in dergleichen Pein ihm sollen ähnlich sein und in Verfolgung stille schweigen. |
| N.B.: In der spätesten Fassung B.c e Viola da gamba |
35 | 41 | Aria Tenore Violonc: e Org 2di Chori | Coro II Aria, Tenore, Basso continuo e Violoncello: | | Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen. Leid ich wider meine Schuld Schimpf und Spott, ei, so mag der liebe Gott meines Herzens Unschuld rächen. |
| N.B.: In der spätesten Fassung B.c e Viola da gamba |
36a | 42 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pontifex - Basso, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Pontifex Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes? Evangelista Jesus sprach zu ihm: Jesus Du sagest's. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels. Evangelista Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Pontifex Er hat Gott gelästert was dürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch? Evangelista Sie antworteten und sprachen: | |
| |
36b | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va Basso, Basso continuo:: | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va Basso, Basso continuo:: | Er ist des Todes schuldig! | Er ist des Todes schuldig! |
| |
36c | 43 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo: | | Evangelista Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen: | |
| |
36d | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? | Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? |
| |
37 | 44 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen, mein Heil, und dich mit Plagen so übel zugericht'? Du bist ja nicht ein Sünder wie wir und unsre Kinder von Missetaten weißt du nicht. | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1647 3. Strophe aus "O Welt, sieh hier dein Leben" |
38a | 45 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Ancilla I -Soprano, Ancilla II - Soprano, Petrus - Basso Basso continuo: | | Evangelista Petrus aber saßdraußen im Palast und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Ancilla I Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. Evangelista Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Petrus Ich weiß nicht, was du sagest. Evangelista Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Ancilla II Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. Und er leugnete abermal und schwur dazu: Petrus Ich kenne des Menschen nicht. Evangelista Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro: | |
| |
38b | 46 | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Wahrlich, du bist auch einer von denen denn deine Sprache verrät dich. | Wahrlich, du bist auch einer von denen denn deine Sprache verrät dich. |
| |
38c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Petrus - Basso Basso continuo: | | Evangelista Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: Petrus Ich kenne des Menschen nicht. Evangelista Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging heraus und weinete bitterlich. | |
| |
39 | 47 | Aria Violin concert, due Violini e Viola col Alto Chori 1mi Als Petrus weinete. Coro I Aria Alto, Violino solo, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Erbarme dich, Mein Gott, um meiner Zähren willen! Schaue hier, Herz und Auge weint vor dir bitterlich. | |
| |
40 | 48 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Bin ich gleich von dir gewichen, stell ich mich doch wieder ein hat uns doch dein Sohn verglichen durch sein' Angst und Todespein. Ich verleugne nicht die Schuld aber deine Gnad und Huld ist viel größer als die Sünde, die sich stets in mir befinde. | Cantus firmus & Choraltext Johann Rist, 1642 6. Strophe aus "Werde munter, mein Gemüte" |
41a | 49 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Judas - Basso Basso continuo: | | Evangelista Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach: Judas Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe. Evangelista Sie sprachen:
| |
| |
41b | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Was gehet uns das an? Da siehe du zu! | Was gehet uns das an? Da siehe du zu! |
| |
41c | 50 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pontifex I - Basso, Pontifex II - Basso, Basso continuo: | | Evangelista Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Pontifex I&II Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. | |
| |
42 | 51 | Aria. Violino Concert due Violini, Viola Basso e Cont. 2di Chori. Nach den Worten: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gottes-Kasten legen denn es ist Blut-Geld. | Coro II Aria Basso, Violino solo, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Gebt mir meinen Jesum wieder! Seht, das Geld, den Mörderlohn, wirft euch der verlorne Sohn zu den Füßen nieder! |
| |
43 | 52 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pilatus- Basso, Jesus - Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Evangelista Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: »Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.« Jesus aber stund vor dem Landpfleger und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Pilatus Bist du der Jüden König? Evangelista Jesus aber sprach zu ihm: Jesus Du sagest's. Evangelista Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach Pilatus zu ihm: Pilatus Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen? Evangelista Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte. | |
| |
44 | 53 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Befiehl du deine Wege und was dein Herze kränkt der allertreusten Pflege des, der den Himmel lenkt. Der Wolken, Luft und Winden gibt Wege, Lauf und Bahn, der wird auch Wege finden, da dein Fußgehen kann. | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1653 1. Strophe aus "Befiehl du deine Wege" |
45a | 54 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Uxor Pilati - Soprano Pilatus - Basso, Basso continuo e Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Basso continuo: Basso continuo: | Evangelista Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen: Pilatus Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus? Evangelista Denn er wusste wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließihm sagen: Pilati Weib Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen! Evangelista Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Pilatus Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Evangelista Sie sprachen: | | Chor Barrabam! | Chor Barrabam! | Evangelista Pilatus sprach zu ihnen: Pilatus Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Evangelista Sie sprachen alle: | |
| |
45b | Coro I&II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo | Coro I Flauto traverso I e Flauto traverso II | Coro II Flauto traverso I e Flauto traverso II | Laß ihn kreuzigen! |
| |
46 | 55 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! Der gute Hirte leidet für die Schafe, die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, für seine Knechte. | Cantus firmus & Choraltext Johann Heerman, 1630 4. Strophe aus "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" |
47 | 56 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pilatus - Basso, Basso continuo: | | Evangelista Der Landpfleger sagte: Pilatus Was hat er denn Übels getan? | |
| |
48 | 57 | Recit: due Hautb da Caccia Sopr. e Org: 1mi Chori Nach den Worten Pilati: Was hat er den Ubels gethan? Coro I Recitativo Soprano, Oboe da caccia I&II, Basso continuo: | | Er hat uns allen wohlgetan, den Blinden gab er das Gesicht, die Lahmen macht er gehend, er sagt uns seines Vaters Wort, er trieb die Teufel fort, betrübte hat er aufgericht', er nahm die Sünder auf und an. sonst hat mein Jesus nichts getan.
| |
| |
49 | 58 | Traverso solo. due Hautb. da Caccia. Soprano. e senza Organo Coro I Aria Soprano, Flauto traverso I, Oboe da caccia I&II, Basso continuo: | | Aus Liebe, Aus Liebe will mein Heiland sterben, von einer Sünde weißer nichts. daß das ewige Verderben und die Strafe des Gerichts nicht auf meiner Seele bliebe. | |
| |
50a | 59 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo:
| | Evangelista Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: | |
| |
50b | due Chori Coro I&II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo | Coro I Flauto traverso I e Flauto traverso II | Coro II Flauto traverso I e Flauto traverso II | Laß ihn kreuzigen! |
| |
50c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pilatus - Basso, Basso continuo: | | Evangelista Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, sondern daß ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Pilatus Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu. Evangelista Da antwortete das ganze Volk und sprach: | |
| |
50d | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. | Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. |
| |
50e | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Da gab er ihnen Barrabam los aber Jesum ließer geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuziget würde.
| |
| |
51 | 60 | Recit: due Violini. Viola Alto e Org 2di Chori Als JEsus gegeisselt wurde. | Coro II Recitativo Alto, Violini I& II, Viola,, Basso continuo: | | Erbarm es Gott! Hier steht der Heiland angebunden. O Geißelung, o Schläg, o Wunden! Ihr Henker, haltet ein! Erweichet euch der Seelen Schmerz, der Anblick solches Jammers nicht? Ach ja! ihr habt ein Herz, das muß der Martersäule gleich und noch viel härter sein. erbarmt euch, haltet ein! |
| |
52 | 61 | Aria e Violini unisoni, Alto e Org 2di Chori | Coro II Aria Alto, Violini I e Violino& II,,, Basso continuo: | | Können Tränen meiner Wangen nichts erlangen, o, so nehmt mein Herz hinein! Aber lasst es bei den Fluten, wenn die Wunden milde bluten, auch die Opferschale sein! |
| |
53a | 62 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen: | |
| |
53b | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Gegrüßest seist du, Jüdenkönig! | Gegrüßest seist du, Jüdenkönig! |
| |
53c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
| |
| |
54 | 63 | Chorale 2 Verse Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
O Haupt voll Blut und Wunden, voll Schmerz und voller Hohn, o Haupt, zu Spott gebunden mit einer Dornenkron, o Haupt, sonst schön gezieret mit höchster Ehr und Zier, jetzt aber hoch schimpfieret, gegrüßet seist du mir! Du edles Angesichte, dafür sonst schrickt und scheut das große Weltgerichte, wie bist du so bespeit wie bist du so erbleichet! Wer hat dein Augenlicht, dem sonst kein Licht nicht gleichet, so schändlich zugericht'? | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1656 1. & 2. Strophe aus "O Haupt voll Blut und Wunden" |
55 | 64 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo: | | Evangelista Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon den zwungen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. | |
| |
56 | 65 | Recit. due Trav. Viola da gamba Basso et Cont. 1mi Chori Als Simon von Kyrene das Creutz zu tragen gezwungen wurde. a battuta a tempo Coro I Recitativo, Basso, Flautop traverso I& II, Viola da gamba, Basso continuo: | | Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein je mehr es unsrer Seele gut, je herber geht es ein. | |
| |
57 | 66 | Aria Viola da Gamba solo, Basso e Cont: 1 Chori Coro I Aria, Basso, Viola da gamba, Basso continuo: | | Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen, Mein Jesu, gib es immer her! Wird mir mein Leiden einst zu schwer, So hilfst du mir es selber tragen.
| |
| |
58a | 67 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet und da er's schmeckete, wollte er's nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: »Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.« Und sie saßen allda und hüteten sein. Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: »Dies ist Jesus, der Jüden König.« Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
| |
| |
58b | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz! | Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz! |
| |
58c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
| |
| |
58d | Coro I Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II Basso continuo | Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. | Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. |
| |
58e | 68 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo:
| | Evangelista Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren. | |
| |
59 | 69 | Recit. due Hautb: da Caccia. Alto e Cont. 1 Chori. Als JEsus gecreuziget worden. Coro I Recitativo Alto, Oboe da caccia I&II, Basso continuo:
| | Ach Golgatha, unselges Golgatha! Der Herr der Herrlichkeit muss schimpflich hier verderben Der Segen und das Heil der Welt wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. Der Schöpfer Himmels und der Erden soll Erd und Luft entzogen werden. Die Unschuld muss hier schuldig sterben, das gehet meiner Seele nah ach Golgatha, unselges Golgatha!
| |
| |
60 | 70 | Aria due Hautb da Caccia Alto e Cont. 1 Chori e tutti li Stromenti e Voci 2 Chori Aria à Duetto. Zion und die Gläubigen. Coro I Aria Alto, Oboe da caccia I&II, Basso continuo: | Coro II Coro, Soprano, Alto, Tenore, Basso, Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Viola, Basso continuo: | Sehet, Jesus hat die Hand, uns zu fassen, ausgespannt, kommt! | | | - Wohin? | in Jesu Armen sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, suchet! | | | - Wo? | - in Jesu Armen. Lebet, sterbet, ruhet hier, ihr verlass'nen Küchlein ihr, bleibet | | | - Wo? | - in Jesu Armen. | |
| N.B.: Küchlein = Küken |
61a | 71 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Jesus - Basso, Basso continuo:
| | Evangelista Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach: Jesus Eli, Eli, lama asabthani? Evangelista Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie: | |
| |
61b | Coro I Coro Soprano e Oboe I, Alto e Oboe II, Tenore e Viola, Basso, Violino I, Basso continuo:
| | Der rufet dem Elias! | |
| |
61c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen: | |
| |
61d | | Coro II Coro Soprano e Oboe I, Alto e Oboe II e Violino II,, Tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II e Violino I, Basso continuo:
| | Halt! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe? |
| |
61e | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Aber Jesus schriee abermal laut und verschied. | |
| |
62 | 72 | Coro I&II Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Oboe II e Violino I Alto e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo:
Wenn ich einmal soll scheiden, so scheide nicht von mir, wenn ich den Tod soll leiden, so tritt du denn herfür! Wenn mir am allerbängsten wird um das Herze sein, so reiß mich aus den Ängsten Kraft deiner Angst und Pein! | Cantus firmus & Choraltext Paul Gerhardt, 1656 9. Strophe aus "O Haupt voll Blut und Wunden" |
63a | 73 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen:
| |
| |
63b | Due Chori in unisono Coro I e Coro II Coro Soprano e Oboe I e Violino I Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. | |
63c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
| |
| |
64 | 74 | Recit: due Violini, Viola Basso e Cont. 1 Chori senza acc. e piano tasto solo Als JEsus vom Creutze genommen worden. Coro I Recitativo Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | | Am Abend, da es kühle war, ward Adams Fallen offenbar am Abend drücket ihn der Heiland nieder. Am Abend kam die Taube wieder und trug ein Ölblatt in dem Munde. O schöne Zeit! O Abendstunde! Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht, denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht. Sein Leichnam kömmt zur Ruh, ach! liebe Seele, bitte du, geh, lasse dir den toten Jesum schenken, o heilsames, o köstlichs Angedenken! | |
| |
65 | 75 | Aria due Hautb da Caccia due Violini Viola Basso e Cont. 1 Chori Coro I Aria Basso, Violino I e Oboe da caccia I, Violino II Oboe da caccia II, Viola, Basso continuo: | | Mache dich, mein Herze, rein, ich will Jesum selbst begraben. Denn er soll nunmehr in mir für und für seine süße Ruhe haben. Welt, geh aus, lass Jesum ein!
| |
| |
66a | 76 | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore Basso continuo: | | Evangelista Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen: | |
| |
66b | Coro I Coro Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II, e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: | Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste!
| Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste! |
| |
66c | Coro I Recitativo Evangelista - Tenore, Pilatus - Basso Basso continuo: | | Evangelista Pilatus sprach zu ihnen: Pilatus Da habt ihr die Hüter gehet hin und verwahret's, wie ihr's wisset! Evangelista Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
| |
| |
67 | 77 | Recit Violin è Viola S. A. T. è B. cont Cont. 1 mi Chori. tutti li gli Stromenti e Voci 2di Chori. Nach den Worten: Und versiegelten den Stein. Zion und die Gläubigen. Coro I Recitativo Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I&II, Viola, Basso continuo: | Coro II Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, tenore e Viola, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II, Basso continuo: | Basso Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. | | | Mein Jesu, gute Nacht! | Tenore Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht. | | | Mein Jesu, gute Nacht! | Alto O selige Gebeine, Seht, wie ich euch mit Bußund Reu beweine, daß euch mein Fall in solche Not gebracht! | | | Mein Jesu, gute Nacht! | Soprano Habt lebenslang vor euer Leiden tausend Dank, daß ihr mein Seelenheil so wert geacht. | | | Mein Jesu, gute Nacht! |
| |
68 | 78 | Choro finale a due Chori Aria Tutti. Chor. Coro I Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Viola, Basso continuo: | Coro II Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Viola, Basso continuo: | Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte,
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte,
Ruhe sanfte, sanfte ruh! Ruht, ihr ausgesognen Glieder, Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Euer Grab und Leichenstein soll dem ängstlichen Gewissen ein bequemes Ruhekissen und der Seelen Ruhstatt, der Seelen Ruhstatt sein Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein. Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte,
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu: Ruhe sanfte,
Ruhe sanfte, sanfte ruh! | Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu:
sanfte ruh! Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu:
sanfte ruh! Ruhe sanfte, sanfte ruh! Ruhe sanfte, ruhet wohl!
Ruhe sanfte, ruhet wohl!
Ruhe sanfte, sanfte ruhet!
Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu:
sanfte ruh! Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Wir setzen uns mit Tränen nieder und rufen dir im Grabe zu:
sanfte ruh! Ruhe sanfte, sanfte ruh! |
| |